海量資源,盡在掌握
 新手和專家譯員的長期記憶應(yīng)該大有不同。經(jīng)過長期的學(xué)習(xí)和演練積累,專家譯員的長期記憶必定儲備了很多與同傳核心任務(wù)相關(guān)的程序性和陳述性知識。雖然在短期記憶的容量方面,兩者的差異應(yīng)該很小,但是譯員在訓(xùn)練時可以通過 (共 746 字) [閱讀本文] >>