音譯字是用音近的漢字去記錄外語(yǔ)的音,因此音譯字往往只是記音的符號(hào),而與該字原有的意義并無(wú)關(guān)聯(lián),如當(dāng)下流行的“fans”用漢字“粉”和“絲”來(lái)記錄,這兩個(gè)漢字只代表發(fā)音,與其原來(lái)的意義無(wú)關(guān)①。然而,漢字是表意文字,其特點(diǎn) (共 2822 字) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 音譯字是用音近的漢字去記錄外語(yǔ)的音,因此音譯字往往只是記音的符號(hào),而與該字原有的意義并無(wú)關(guān)聯(lián),如當(dāng)下流行的“fans”用漢字“粉”和“絲”來(lái)記錄,這兩個(gè)漢字只代表發(fā)音,與其原來(lái)的意義無(wú)關(guān)①。然而,漢字是表意文字,其特點(diǎn) (共 2822 字) [閱讀本文] >>