對(duì)翻譯文本的閱讀,如今已經(jīng)占了現(xiàn)代人日常閱讀相當(dāng)大的一部分。翻譯漢語(yǔ)盡管以漢文字為載體,但其語(yǔ)言的使用又明顯地區(qū)別于原創(chuàng)漢語(yǔ)的特征,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的翻譯語(yǔ)言變體。盡管以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的讀者在閱讀中能夠直覺(jué)地感受到這......(本文共 856 字) [閱讀本文] >>
海量資源,盡在掌握
 對(duì)翻譯文本的閱讀,如今已經(jīng)占了現(xiàn)代人日常閱讀相當(dāng)大的一部分。翻譯漢語(yǔ)盡管以漢文字為載體,但其語(yǔ)言的使用又明顯地區(qū)別于原創(chuàng)漢語(yǔ)的特征,是現(xiàn)代漢語(yǔ)的翻譯語(yǔ)言變體。盡管以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的讀者在閱讀中能夠直覺(jué)地感受到這......(本文共 856 字) [閱讀本文] >>